Mostanában sokat foglalkozom fordításokkal és nagyon szerettem volna megtudni, hogy anyanyelvről könnyebb fordítani egy idegen nyelvre, vagy fordítva. Egy német fordításokkal foglalkozó ismerősömmel beszélgettem a témáról. Szerinte egy jó fordító magyar német irányba ugyanolyan jól tud fordítani, mint németről magyarra. Természetesen azt is hozzátette, hogy ő már lassan húsz éve dolgozik a szakmában, így neki már szinte ösztönösen megy a fordítás.
Egy magyar anyanyelvű kezdő fordító magyar német irányban az elején nehezebben fordít, mert nem elég csupán tisztában lennie a szavak jelentésével, hanem oda kell figyelni a német nyelv nyelvtani szabályaira is. Ez pedig egy kezdő fordító számára sokszor nagyon megerőltető. Persze kitartással és sok gyakorlással aztán belejön az ember, így egy idő után már nem lesz annyira megerőltető, hiszen már ráérez magától. Azt is megtudtam az ismerősömtől, hogy sok kollégája, aki már rutinos fordító, magyar német irányba jobban szeret fordítani, mert jóval szabályozottabb a német nyelv, mint a magyar.